Christian Panucci在義大利天空台對Mourinho的專訪, 這是上半部

原文來自: AS http://0rz.tw/ehB9k
翻譯: elisabelle

"A un presidente le digo lo que no quiere oír"

"我會對主席說他不想聽的話"

"Mucha gente tiene la sensación de que en el fútbol sólo vivimos del talento de los jugadores, pero yo creo que es el tipo de organización lo que marca la diferencia."

"很多人覺得在足球世界裡只存在球員的天分, 但是我覺得是組織的形式使一切變得不同"
(組織形式指的應是教練戰術的運用或球員融入團隊戰術得宜)

--提到與歷任主席的關係

"El tiempo que trabajé con Abramovich fue fantástico. Igual que con Moratti en el Inter o Pinto da Costa en el Oporto. Llevo poco tiempo en España pero espero poder decir lo mismo de Florentino. Nunca he tenido problemas y he sido honesto. Y cuando eres honesto, a veces tienes que decirle a tu presidente cosas que él no quiere oír. Es lo mejor"

"和阿布一起合作的時間很美妙,和Moratti在國米時也一樣, 在波爾圖和Pinto da Costa 也是. 我現在在西班牙的時間還不長, 但是我希望我可以說我和Florentino也一樣.對此我沒有問題, 我一直都很誠實. 當你是坦誠相對的時候, 有時候你必須對你的主席說一些他不想聽的話.這樣比較好."

--他也談到了在巴薩的歲月

" Robson llegaba a los entrenamientos con sólo diez minutos de antelación, jugaba al golf y llevaba una vida increíble, plena de disfrute. El fútbol no era una presión para él. Yo preparaba todo y cuando me preguntaba, le decía: "Mister, hoy hacemos esto y esto". Van Gaal era exactamente lo contrario. Llegaba dos horas antes al entrenamiento y todos los detalles los planificaba él. Los asistentes sólo entrenábamos"

"Robson (1996-1997巴薩總教練)10分鐘前才會到訓練場, 他還玩高爾夫,過著愜意的生活.充滿樂趣.足球對他來說不是一種壓力.我負責準備一切, 然後當我問他的時候, 他說: "好,我們現在做這個跟這個" (鳥叔這是在爆料嗎XDDD) Van Gaal則完全相反.他訓練前兩個小時就會到, 細節都是由他計畫, 身為助教只要參與訓練就好"

"La experiencia en Barcelona fue fantástica. Fueron los jugadores los que me enseñaron, hablando con ellos de su experiencia aprendí mucho. Allí estaban Stoichkov, Ronaldo, Figo o Popescu. Cuando volví a Portugal tenía la sensación de que ya estaba preparado para ser entrenador"

"在巴塞隆納的經驗是無與倫比的, 球員們教我很多,和他們聊他們的經驗使我學了很多,那兒有的是Stoichkov, Ronaldo, Figo或是 Popescu. 當我返回葡萄牙,我感覺我已經準備好執教"

--他走上教練之路的心理歷程

"No miento si digo que de pequeño no quería ser entrenador, pretendía ser jugador. Iba con un balón debajo del brazo, no con un libro para estudiar cómo entrenar. A mí lo que me gustaba era el fútbol, pero estudiaba al mismo tiempo porque era la única manera de que en mi casa me permitieran jugar"

"我不會否認當我小的時候我並不想當教練,我想當球員,那時的我是夾顆球在手臂下,而不是夾著一本書學習如何訓練球員. 對我來說我愛的是足球, 但是我同時也在讀書, 因為那是在我家唯一會允許讓我繼續踢球的辦法"

"Mi padre era jugador -prosigue- y eso me hacía leer los partidos de forma distinta, un poco como mi hijo ahora, que me pregunta por qué he cambiado a uno en lugar de a otro. Pensé en una dinámica distinta a la de un niño que no tiene el fútbol en casa. Después entendí que no podía ser un grandísimo jugador. Con mis amigos podía ser un fenómeno, pero en el campeonato era uno más y fui consciente, ya de joven, que en el campo era más entrenador que jugador. Organizaba el equipo, decía quién jugaba y quién no, cuánto duraba el partido..."

"我的父親是個球員-一直都是, 而這讓我從不同角度閱讀足球, 有點像我兒子現在, 他問我為什麼我一直給他換球隊. 我是想試看看一個沒有固定主場的孩子可以用甚麼角度看待足球. 然後我了解到我不能成為一個優秀球員. 和我的朋友們一起可以很棒, 但是要得冠軍得更棒. 在我還是個年輕人的時候我就意識到了, 在場上我的身分教練勝過球員. 我可以組織球隊、決定誰上場誰不上場,看球賽還剩多久..."

"Mi padre era entrenador y no tenía cinco observadores o colaboradores como ahora. Y me mandaba a mí a ver a los rivales. Ahí aprendí a leer los partidos y a exprimir lo que veía, porque una cosa es ver y otra hacer entender lo que has visto. Y eso me ha ayudado mucho."

"我的爸爸也當過教練,他沒有(像現在的我一樣有)五個助教,所以他派我去看敵隊的比賽,這使得我學會閱讀比賽以及表達我所看到的東西, 因為看是一回事,去了解你所看到的又是另一回事 . 而這對我的幫助很大"

--談到皇馬籃球隊教練Messina, 不太有趣我就不翻了

--談更衣室裡的關係

"Me gusta la discusión y la opinión. Un equipo debe tener tres o cuatro jugadores con carácter, que siembren la duda y nos obliguen a pensar. De mis asistentes espero lo mismo. No me gusta que un jugador cree un conflicto, pero sí que aporte una solución".

"我喜歡討論和意見.一支球隊必須有三到四個有個性的球員, 總是提出質疑並強迫我們去思考. 我對我的助教們也有這種期望. 我不喜歡製造紛爭的球員, 但是歡迎提出解決辦法"

(待續)

arrow
arrow
    全站熱搜

    itest7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()